Franziska HEIMBURGER

Maîtresse de conférences en civilisation britannique, Sorbonne-Université
Thèmes de recherche

Première Guerre mondiale, rapports entre histoire & langues, conflits du 19e siècle, histoire transnationale/comparée/croisée, Digital Humanities.

Franziska Heimburger travaille sur les langues dans l’histoire, surtout en temps de conflit. Après un premier travail sur le fonctionnement de la coalition alliée pendant la Première Guerre mondiale, elle se tourne maintenant vers les conflits du 19e siècle (guerre de Crimée, conflits coloniaux…) et le développement des services de langue dans les armées et administrations au Royaume-Uni, en France et en Allemagne.

Websites

Publications significatives

Heimburger Franziska, « Power relations in postcards of French First World War military interpreters » dans Anxo Ocampo et Michaela Wolf (eds.), Framing the Interpreter, London, Routledge, 2014, p. 96‑105.

Baillot Anne et Heimburger Franziska, « Geschichte schreiben: Französisch als Wissenschaftssprache », Revue de l’IFHA. Revue de l’Institut français d’histoire en Allemagne, 22 avril 2014, HS : « Geschichte machen in Frankreich ».

Heimburger Franziska, « Mobiliser les compétences linguistiques et culturelles : l’organisation du service de Langues dans l’armée française en Orient pendant la Première Guerre mondiale » dans Günes Isiksel et Emmanuel Szurek (eds.), Turcs et Français: une histoire culturelle, 1860-1960, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2014, p. 163‑172.

Heimburger Franziska et Horne John, « Introduction » à Si vous mentez vous serez fusillé: manuel de conversation à l’usage du soldat allemand, Paris, France, Vendémiaire, 2013, p. 5‑23.

Heimburger Franziska, « Imagining Coalition Warfare. French and British Military Language Policy before 1914 », Francia. Forschungen zur westeuropäischen Geschichte, 2013, vol. 40, p. 397‑408.

Heimburger Franziska, « Of Go-Betweens and Gatekeepers: Considering Disciplinary Biases in Interpreting History through Exemplary Metaphors. Military Interpreters in the Allied Coalition during the First World War » dans Beatrice Fischer et Matilde Nisbeth Jensen (eds.), Translation and the Reconfiguration of Power Relations: Revisiting Role and Context of Translation and Interpreting, LIT Verlag Münster, 2012, p. 21‑34.

Heimburger Franziska, « Fighting Together: Language Issues in the Military Coordination of First World War Allied Coalition Warfare » dans Hilary Footitt et Mike Kelly (eds.), Languages at War. Policies and Practices of Language Contacts in Conflict, Basingstoke, Palgrave Macmillan (coll. « Palgrave Studies in Languages at War »), 2012, p. 47‑57.

Heimburger Franziska, « Getting at language use in translation history through dictionaries produced for interpreters », MikaEL – Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies, 2010, vol. 4.

Responsabilités collectives

- Coordinatrice de la bilicence histoire-anglais pour l’UFR d’Ètudes Anglophones.
- Membre du comité directeur du Centre international de recherche de l’Historial de la Grande Guerre, Péronne
- Member of the board, International Society of First World War Studies, en charge de la bibliographie collaborative