Heimburger Franziska, « Power relations in postcards of French First World War military interpreters » dans Anxo Ocampo et Michaela Wolf (eds.), Framing the Interpreter, London, Routledge, 2014, p. 96‑105.
Baillot Anne et Heimburger Franziska, « Geschichte schreiben: Französisch als Wissenschaftssprache », Revue de l’IFHA. Revue de l’Institut français d’histoire en Allemagne, 22 avril 2014, HS : « Geschichte machen in Frankreich ».
Heimburger Franziska, « Mobiliser les compétences linguistiques et culturelles : l’organisation du service de Langues dans l’armée française en Orient pendant la Première Guerre mondiale » dans Günes Isiksel et Emmanuel Szurek (eds.), Turcs et Français: une histoire culturelle, 1860-1960, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2014, p. 163‑172.
Heimburger Franziska et Horne John, « Introduction » à Si vous mentez vous serez fusillé: manuel de conversation à l’usage du soldat allemand, Paris, France, Vendémiaire, 2013, p. 5‑23.
Heimburger Franziska, « Imagining Coalition Warfare. French and British Military Language Policy before 1914 », Francia. Forschungen zur westeuropäischen Geschichte, 2013, vol. 40, p. 397‑408.
Heimburger Franziska, « Of Go-Betweens and Gatekeepers: Considering Disciplinary Biases in Interpreting History through Exemplary Metaphors. Military Interpreters in the Allied Coalition during the First World War » dans Beatrice Fischer et Matilde Nisbeth Jensen (eds.), Translation and the Reconfiguration of Power Relations: Revisiting Role and Context of Translation and Interpreting, LIT Verlag Münster, 2012, p. 21‑34.
Heimburger Franziska, « Fighting Together: Language Issues in the Military Coordination of First World War Allied Coalition Warfare » dans Hilary Footitt et Mike Kelly (eds.), Languages at War. Policies and Practices of Language Contacts in Conflict, Basingstoke, Palgrave Macmillan (coll. « Palgrave Studies in Languages at War »), 2012, p. 47‑57.
Heimburger Franziska, « Getting at language use in translation history through dictionaries produced for interpreters », MikaEL – Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies, 2010, vol. 4.